WELCOME
This is a website about the german band Tokio Hotel. You can find everything your fan heart is asking for here. I hope you enjoy my site ande visit it again.

yours Carmen
Latest Gallery Update
dvdpart5160710-7 dvdpart2160710-17 signingsingapur040810-78 dvdpart3160710-72
My Animations
My Animations
you want more? Click here!
ARCHIVES
My Tag Cloud

AFFILIATES
TH SCHEDULE 2010
23.11.10 - Via Vunchal
28.11.10 - Espacio Riesco
VOTING
Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic

Image and video hosting by TinyPic
SHOUTBOX
1. no advertising
2. no links to other sites
3. no rude messages or insults
4. write in german or english
VISITORS
HITS
Counter
SITE INFO
WEBMISS: Carmen
HOST: goneo.de
ONLINE SINCE: 03.04.07
URL: billkaulitz-thotel.de
OLD URL: bill-thotel.piczo.com
CONTACT: Click here
CREDIT TO: Tom Reden +
xX-Bills Mäuschen-Xx thank you for everything you have done for my page

FLAG COUNTER (09.10.09) free counters
IMPORTANT!
This is a private Tokio Hotel fan page. I don't know Tokio Hotel or have contact with them or their management.

disclaimer

Download it

Transcript/translation credit to UK Street Team.

Viva Live – 13th October 2005

*fans screaming*
Gülcan: Hilfe! Ah, mein Ohr. Aua! Leute, guckt euch das hier mal an. *showing back of her hand* Da könnt ihr sehen, was wir gestern Schickes gemacht haben. Hier, ein Tokio Hotel-Tattoo auf meiner Hand. Wurde mir gestern aufgebügelt. Nein! Natürlich aufgeklebt mit’n bisschen Spucke und die Jungs sind gleich bei uns zu Gast. Sie sind dieses Jahr die Comet-Abräumer ohne… schlechthin gewesen, meine ich. Newcomer haben se abgeräumt und dann auch noch den Superpreis, den Super Cometen. Und jetzt könnt ihr einige schöne, noch nie gezeigte Bilder zu Tokio Hotel sehen.
Help! Ah, my ear! Ouch! Guys, just have a look at this here. *showing back of her hand* There you can see something snazzy we did yesterday. Here, a Tokio Hotel tattoo on my hand. [It] was ironed on my hand yesterday. No! Of course, [it was] stuck on with a bit of spit and the guys will be our guests in a bit. This year they’ve scooped the Comet without… I mean, [they were] THE winners. They’ve scooped “Best Newcomer” and also the super award on top of it, the “Super Comet”. And now you can have a look at some nice, never before seen pictures of Tokio Hotel.

*applause*

*Comet backstage film*
Gustav: Ich find’s, find’s aufregend. Ich find das schön, wenn immer Leute da sind und die so kreischen…
I think, I think it’s exciting. I think it’s nice when there are always people there and they also scream like that…
Georg *squeezing by Gustav*: Mach Platz.Move.
Gustav: … auch die ganze Zeit. Das ist… ganz cool.
… all the time. That is… quite cool.

Bill: Das Liebesnest von Sarah und Marc. Und erm…
Sarah [Conner] and Marc [Terenzi]’s love nest. And erm…
Georg: Die Kuschelecke!
The cosy corner!
Bill: Die Kuschelecke. Ich wollte ja… Ich glaube, Tom wollte da auch noch ’n bisschen Marc unter die Arme greifen.
The cosy corner. I just wanted… I think, Tom also wanted to give a hand to Marc for a bit.
Georg: Ja. Yes.
Tom: Muss man auch, habe ich gehört. Muss man auch!
I’ve heard it’s necessary. It’s necessary!
*Georg & Gustav laughing*
Bill: Alle kriegen Tänzerinnen. Stefan Raab hat auch Tänzerinnen und alle haben Tänzerinnen und wir nich’. Ich finde, wir sollten auch welche haben.
Everybody gets female dancers. Stefan Raab also has got female dancers and everybody has got female dancers and we don’t. I think we also ought to have some.

Tom: Proben sind halt total öde. Also, da ist ja nichts besonderes dranne.
Rehearsals are just totally boring. Meaning, there’s nothing special about it.
Bill: Ja. Vor allem, das ist immer so viel Gewarte und dann kommen die nicht hinterher und irgend so’ne Sachen und so.
Yes. Mainly, it involves lots of waiting around all the time and then they can’t keep up and some things like that and so on.
Tom: Proben sind super ätzend.
Rehearsals suck very much.

Bill: Und ich glaube, diese Aufteilung auch so, erm, dass der Sänger so vorne steht und so weiter und die anderen sich dann mal irgendwie’n bisschen benachteiligt fühlen könnten oder so, das gab’s auch noch nie, muss ich sagen. Gustav ist so mehr der Ruhigere. Der zieht sich ganz gern zurück und ist ganz froh, dass er hinterm Schlagzeug sitzt und erm, nich’ so nach vorne gehen muss.
And I think this kind of layout, like erm, that the focus is on the singer and so on and that the others could somehow feel a bit discriminated or something, that has never happened, I have to say. Gustav is more like the quiet guy. He rather likes to retreat and is quite happy that he sits behind the drums and erm, doesn’t have to go to the front.
(*Gustav to Tom: … steht falsch rum drauf, unten.
… it says it the wrong way around, down [there]*)
Bill: Und erm, Tom, der is’n unglaublicher Poser, muss ich sagen, mit seiner Gitarre. Stärkt er mir von daher den Rücken auf der Bühne. Erm, und Georg ist so mehr der typische Bassist eigentlich. So mehr in sich gekehrt. Die sind ja immer ’n bisschen ruhiger und so. Also, das ist schon so die Aufteilung und jeder ist, glaube ich, damit glücklich, mit seiner Rolle.
And erm, Tom, he’s a tremendous poser with his guitar, I have to say. Therefore he backs me up on stage. Erm, and Georg is actually more like a typical bassist. Like, [he] is more introvert. They’re just always a bit quieter and so on. Well, that’s kind of the layout and I think everybody is happy with their part.
Tom: Bill ist, erm erm… der… sagen wir mal, „Geheimnisvollste“ von uns. Also, er zieht sich gern zurück und erm… macht auch manche Sachen nicht mit. Erm, wenn er keinen Bock hat, haut er halt einfach ab und so. Zieht sich halt mehr so’n bisschen zurück.
Bill is, erm erm… the… let’s just say the “most mysterious one“ of us. Meaning, he likes to retreat and erm… doesn’t participate in a few things. Erm, if he doesn’t feel like it, he just up and leaves and things like that. He just withdraws a bit more.

Gülcan: Meine Damen und Herren, liebe Jungs da draußen, haltet eure Mädels fest: hier sind Tokio Hotel!
Ladies and gentlemen, dear boys out there, keep hold of your girls: here are Tokio Hotel!
*applause & screaming*
*Gülcan taking a picture of the band*

Gülcan: Hier auf’s Sofa. Macht es euch gemütlich.
On the sofa here. Get comfortable.
Gülcan *screaming*: Ich schrei’ jetzt mit. So Mädels, beruhigt euch. *to the band* Herzlich willkommen und schön, dass ihr hier seid. Ist das immer so, wenn ihr jetzt weg geht? Dass die so’n bisschen rumschreien, die Hühner. *audience making slight disapproving noises at being called „Hühner“*
*screaming*: I’m joining the screaming. Well girls, calm down. *to the band* A warm welcome and great that you’re here. Is it always like that when you go out now? That they’re screaming a bit, those hens. *audience making slight disapproving noises at being called „Hühner“ (hens)*
Bill: Ja, ab und zu.
Yes, every now and then.
Gülcan: Ab und zu mal? Sagt mal, habt ihr auch wie so richtig gute Gäste Geschenke mitgebracht?
Every now and then? Tell me, have you also brought presents like really good guests do?
Gustav: Selbstverständlich!
Of course!
Tom: Ja. Yes.
Gülcan: Ja? Dann is’ ja jut. Sonst hättet ihr gleich wieder… *motioning to the door*
Yes? That’s good then. Otherwise you could’ve *motioning to the door* straight away.
Bill: Gustavs… Gustav’s…
*Bill handing it over*
Tom: Gustavs erstes Becken.
Gustav’s first cymbal.
Bill: Genau. Exactly.
Gustav: Ja, mein erstes.
Yes, my first one.
Bill: Das ist echt Liebe.
That’s really love.
Gülcan: Dein allererstes?
Your very first one?
Gustav: Das soll was heißen.
That’s saying something.
Gülcan *taking it from Gustav*: Ach, wie süß! Danke schön. Guckt mal, so sieht das aus. *showing into camera* Das könnt ihr natürlich bei uns irgendwann absahnen. Müsst ihr nun ein bisschen drauf warten. Und erm, ich hab’ gestern ja ’n bisschen so in den Zeitschriften… vorgestern war das… in den Zeitschriften rumgewühlt und du hast wirklich ’n echtes Tattoo hier drinne, ne? *motioning to the back of her neck*
*taking it from Gustav* Aww, how sweet! Thank you very much. Look, that’s what it looks like. *showing into camera* Of course you can get your hands on it sometime. [You] just have to wait for it for a little while. And erm, yesterday I was [flicking] through magazines for a bit… that was the day before yesterday… flicking through the magazines and you actually have a real tattoo here, right? *motioning to the back of her neck*
Bill: Ja. Yes.
Gülcan: Im Nacken. Wann haste das denn…
In the neck. When did you…
*loud cheering and clapping*
Gülcan: *to audience* Moment! Er hat doch nur gesagt, dass er ’n Tattoo hat. *to Bill* Wann hast du das denn gemacht?
*to audience* Hold on! He only just said that he’s got a tattoo. *to Bill* When did you do that?
Bill: Erm… Ja, wie lange ist denn das jetzt her?
Erm… Yes, how long has this been now?
Tom: ’N halbes Jahr?
Half a year?
Bill: ’N… ’N halbes Jahr?
Half a year?
Gustav: Nee. Nah.
Bill: Nee… ’n bisschen weniger.
Nope… a little less.
Tom: Doch, ’n halbes Jahr.
No, it was half a year.
Gustav: Ja? Doch schon so lange?
Was it? Really that long ago?
Bill: Irgendwie so, ja.
Something like that, yes.
Gülcan: Und? Dat tat weh, ne?
And? That hurt, didn’t it?
Bill: Total, ja. Ich wollte… Ich wollte dann aufhören, aber wir haben dann noch so Schatten rumgemacht. Normalerweise wollte ich schon aufhören wo er nur die Umrandungen hatte, aber ich wollte dann auch nicht mit so’nem halben Tattoo rumrennen irgendwie. Aber es war schon extrem schmerzhaft, ja.
Totally, yes. I wanted…I wanted to quit then but we also put, like, shadows around it. Usually I already wanted to quit when he had only done the outlines but then I also didn’t want to walk around with somewhat of half a tattoo. However, it really was extremely painful, yes.
Gülcan: Aber du bist ja ’n harter Junge.
But you’re a tough boy.
Bill: Genau! Ich hab’ mich zusammen gerissen.
Exactly! I pulled myself together.
Gülcan: Ein Indianer kennt keinen Schmerz. (nb It’s a saying; literal: “A Native American knows no pain.”)
Big boys don’t cry.
*cheering*
Gülcan: Mädels… *laughing* Nach jedem Wort: *scream* Und ihr habt ja am Donnerstag, da habt ihr auch ganz viele gehört, die *scream* gemacht haben, alle. Da habt ihr den Super Cometen gewonnen, plus Newcomer. *to Georg* Mann, bist du ruhig.
Girls… *laughing* After every word: *scream* And on Thursday, you’ve heard quite many [fans] who were all, like *scream* That was when you won the Super Comet, plus [the Comet for] Best Newcomer. *to Georg* Man, you’re quiet.
*laughter*
Gülcan *to Georg*: Du sitzt da grad so „Oah, könnt ihr mal ’n Bier holen?“.
*to Georg* You’re just sitting there right now as if to say “Oh well, can you just get me a beer?“.
*more laughter*
Georg: Ach. Well.
Gülcan: Aber so muss das sein, ne? Einige müssen auch so’n bisschen der ruhigere Pol in der Band sein.
But that’s how it has to be, right? Some people have to be a bit like the calming influence in the band.
Gustav: Eben. Exactly.
Gülcan: Weil sonst geht’s unter. Der ganze Laden.
Because otherwise it’s going down. The whole thing.
*TH agreeing*
Gülcan: Genau. Super Cometen habt ihr gewonnen.
Exactly. You’ve won the Super Comet.
Bill: Ja. Yes.
Gülcan: Und erm… Ist seitdem ’n bisschen mehr passiert? Ist es noch wilder geworden um euch?
And erm… Has there been a little more happening since then? Have things around you become more wild?
Bill: Erm… Also, ich würd’ sagen, das, erm, wird immer mehr so. Wir haben ja immer gedacht so… Unsere, unsere Single, als die dann auf 1 war und so. Wir wussten ja gar nicht mehr so richtig was wir, was wir uns jetzt noch unbedingt wünschen, so mit dem Song. Und dann waren wir auch noch mit dem einen Lied nominiert. Wir wurden ja nachnominiert für den Cometen. Da waren wir schon glücklich und haben dann überhaupt nicht damit gerechnet, weil wir halt nachnominiert wurden, dass wir den gewinnen. Ja, und dann noch den Super Cometen. Also, es war schon krass und es geht irgendwie… wird immer besser.
Erm… Well, I’d say that, erm, it’s getting more and more like that. After all we’ve always been thinking like… Our, our single, when it went to number one and so on. We just didn’t really know anymore what else we’d be dying to wish [to achieve], like, with this song. And then we even got nominated with this one song. We just got nominated subsequently for the Comet. We’ve already been happy with that and didn’t expect to win that one at all because we had simply been nominated subsequently. Yes, and then even the Super Comet on top of it. Well, it was pretty wicked and somehow it just gets… keeps getting better.
Gülcan: Und ist das so, vor so’ner Verleihung… Tom sach’ mal, setzt man sich da vielleicht kurz hin und überlegt „Was sag’ ich vielleicht da?“ oder einfach hin und gar nicht nachdenken?
And prior to such an award ceremony, is it like… Tom tell me, does one maybe sit down and thinks “What am I possibly going to say?” or [is it more like] just go up there and don’t think about it?
Tom: Ja erm, also ich glaube, das ist, wenn man das spontan macht immer am besten. Erm, wir haben uns auch nichts überlegt. Ich glaube, das hat man auch gemerkt bei Bill.
Yes erm, well, I think it’s always better if one does it spontaneously. Erm, we also didn’t think about it. I think one could also see that with Bill.
Bill *agreeing*: Hm.
*laughter*
Gülcan: Also, nichts im Kopf gehabt, gerade?
Meaning, your mind went blank just then?
Bill: Nee, überhaupt nicht. Im Nachhinein denk’ ich mir auch immer so, ich hab’ die Hälfte der Leute vergessen, die ich eigentlich da nennen wollte und das tut mir dann immer ’n bisschen Leid, aber… Ich hatte mir echt nichts zurecht-, zurechtgepackt irgendwie, weil… Ja, ich glaub’, das kommt dann auch so auswendig gelernt. Das ist dann ja auch langweilig.
Yes, totally. Afterwards I also keep thinking, like, I’ve forgotten half the people that I actually wanted to name and then I always feel a bit bad about it but… I hadn’t prepared anything because… Yes, I think it just comes across as if it was rehearsed. That’s also kind of boring.
Gülcan: Ihr gewinnt bestimmt noch ’n paar Dinge. Da bin ich mir sicher. Wir haben jetzt ein Attentat auf euch vor. Wenn ihr schon mal hier seid, müssen wir was Feines mit dem Publikum machen. Und erm, unter den Sitzen, liebe Mädels, müsst ihr mal gucken, ob da vielleicht ’ne Nummer versteckt ist, weil wir haben unter den Sitzen Nummern versteckt und wenn da eine, erm, Nummer drinne steckt, dann werde ich einfach mal jemanden rauspicken und erm… Da ist nichts? Ach, ich seh’ gerade, da haben wir… Da haben wir ’n paar Mädels, die haben ’ne Nummer und das sind nämlich unsere super, super Fans und einer von euch kann jetzt einfach mal hier herkommen, kann ’n Foto machen, kann die Jungs… Komm du einfach mal her.
You’ll certainly win a few more things. I’m sure of it. Now, we’ve got something planned for you. We’ve got to do something good with the audience since you’re here. And erm, dear girls, you have to look underneath your seats to see if there’s maybe a number hidden because we’ve hidden numbers underneath the seats and if there is a, erm, number underneath, then I’m just going to pick someone and erm… There is nothing? Oh, I’m just seeing that we’ve… There are a few girls that have a number and those are our super, super fans and one of you can just come over here now, can take a picture, can [...] the boys… You, just come over here.
*girl walking over to Gülcan*
Gülcan *to girl who started crying*. Ganz ruhig. Das ist unsere Gewinnerin. So sieht sie aus. Erm, wie heißten du?
*to girl who started crying* Take it easy. This is our winner. That’s what she looks like. Erm, what are you called?
Girl: Louisa.
Gülcan: Wie? Noch mal.
Pardon? [say it] Once again.
Girl: Louisa.
Gülcan: Louisa, nich’ weinen, sonst wein’ ich auch.
Louisa, no need to cry, otherwise I’ll cry as well.
Bill: Alles cool.
Everything’s cool.
Gülcan: Louisa, du darfst… Du darfst den Jungs… Setz dich einfach mal mit auf’s Sofa. Jungs! *to Georg* Mach’ dich mal nich’ so breit da! Jetzt macht euch mal ’n bisschen schmaler.
Louisa, you can… You can [...] the boys… Just sit down on the sofa as well. Guys! *to Georg* Don’t just take up so much room there! Just squeeze up a bit closer now.
*Guys moving*aww even Bill, though he’s already almost falling off the sofa*
Bill: [...] in die Mitte.
[…] in the middle.
Gülcan *to Louisa*: Genau, geh einfach mal in die Mitte und ich mach’ von euch mal am besten ein Foto.
*to Louisa* Exactly, just sit down in the middle and I’d better be taking a picture of you.
Tom: Mach das.
Do that.
Gülcan: Bevor hier alles ausartet. Kommt, ein Mal alle „Käsekuchen“ sagen. Ein Mal „Käsekuchen“.
Before everything gets out of control here. Come on, everybody say “cheesecake” just once. One time “cheesecake”.
*nobody saying anything*
Gülcan *shouting at them*: „Käsekuchen“ hab’ ich gesagt!
*shouting at them*: I said [to say] “cheesecake”!
*laughter*
Gülcan *laughing & taking picture*: Die wollen nich’. So, jetzt haben wir’s Foto und du darfst deinen Jungs auch noch Geschenke überreichen, wenn du magst. Wenn du was dabei hast, gerade. Ja, und willst du sie auch noch was fragen? Wenn du schon mal hier bist, kannst du sie auch noch was fragen.
*laughing & taking picture*: They don’t want to [say it]. Right, so we’ve got the picture now and you can also give presents to your guys if you want to. If you happen to have anything with you right now. Yes, would you also like to ask something? Since you’re here now, you can also ask them something.
Louisa: Ja, ob Georg ’nen neuen Schwarm hat oder schon einen in Aussicht oder so.
Yes, whether Georg has got a new crush or someone in sight already or something.
Georg: Nein, ich bin solo.
No, I’m single.
Gülcan *to Louisa, putting her hand on her leg*: Nicht zittern! Ruhig bleiben. Die sind doch total nett.
*to Louisa, putting her hand on her leg* No need to shake! Stay calm. They’re totally nice, you know.
Bill *sing-sanging a bit*: Solo. Single.
Tom: Ja. Yes.
Gülcan: Guck’ mal, die beißen gar nicht. Die kann man auch ’n bisschen schubsen. *bumping into Gustav’s side* Siehste, machen nichts.
Just look, they don’t bite at all. One can even shove them a bit as well. *bumping into Gustav’s side* See, [they] don’t do anything.
Bill: Der einzige… Der einzige, der vergeben ist, ist ja momentan der Gustav.
The only one… Gustav is the only one who is taken at the moment.
Louisa: Ja, das wissen wir ja alle.
Yes, all of us know that.
Gülcan: Bist du wirklich?
Are you really?
Gustav: Ja, ich…
Yes, I…
Bill *sounding a bit surprised*: Das wisst ihr schon alles.
*sounding a bit surprised*: You already know all of that.
Gülcan *to Gustav*: An wen denn?
*to Gustav*: To whom?
Bill: Wir haben…
We’ve…
Gustav: An eine Dame, hauptsächlich.
To a lady, mainly.
Tom: Wir haben’s eben erst in ’nem Interview erfahren.
We only just got to know about that in an interview.
Gülcan: Ach, an eine Frau.
Oh, to a woman.
Gustav: Ja. Sach mal, bei wem… Bei welchem Schweinchen war das? Bei einem hab’ ich gelesen, der will immer Fotos von Mädels hinten haben. *pointing to Georg* Du, ne? Ja?
Tell me, who… What piggy was that? I read about one of you that he always wants to have pictures of girls from behind. *pointing to Georg* [It was] you, right? Yes?
Tom: Was? Fotos von… What? Pictures of…
Georg: Ich? Me?
Gülcan: Du willst immer Fotos haben, von Fans von hinten fotografiert.
You always want to have pictures of fans photographed from behind.
Georg *grinning*: Gerne. Also…
*grinning*: Fine with me. Well…
Tom *mocking*: Nee nee nee.
*mocking* Well, well, well.
Gülcan: Ja. Das nenn’ ich mal Schweinchen und von den Schweinchen gibt’s jetzt ein Video, nämlich „Durch den Monsun“. Viel Spaß damit.
Yes, that’s what I’d call a piggy and here’s a video of the piggies now, which is „Durch den Monsun“. Have fun with it.

*after video was played*

Gülcan: Ja, da sind se. Bill und Tom: Geschwisterchen von Beruf und auch noch bei Tokio Hotel musizierende Leute. Da sitzen auch noch mal Georg und Gustav und ihr seid ja so’n bisschen die entspannteren, bisschen die ruhigeren, so die ge-chillten. Deswegen bleibt ihr einfach mal hier’ne Runde sitzen und ich nehm’ die beiden, erm… Bengels wollte ich schon sagen… Erm, euch beiden Jungs nehm’ ich mal mit und jetzt spielen wir ’n bisschen.
Right, so that’s them. Bill and Tom: siblings by trade and also music making people with Tokio Hotel. Also sitting there are Georg and Gustav and you’re rather the more relaxed ones, a bit quieter and more chilled. That’s why you can just keep sitting here in peace for a while and I’m taking those two, erm…. I almost wanted to say “rascals”… Erm, I’m just taking you two guys with me and we’re going to play a bit.
Tom *slightly chuckling*: „Bengels“. “Rascals”.
Bill: Wohin… Where…
Gülcan: Kommt mal. Kommt mal mit Gülcan spielen. Wollt ihr mit mir spielen? *laughing*
Come on. Come on, playing with Gülcan. Do you want to play with me? *laughing*
Tom: Wir gehen spielen?
We’re going to play?
Bill: … spielen. … play.
Gülcan: Ja. Stellt euch mal hier bitte Rücken an Rücken auf. Wir machen den Geschwistertest. Ich will mal wissen… Also, gleich… Ihr seht ja gleich aus, wenn man euch irgendwie alles abnehmen würde…
Yes. Stand back to back please. We’re going to have a siblings test. I just want to know… Well, in a bit… After all, you’d be looking the same if anybody would somehow take everything off you…
Tom: Ja, da sieht man aber so, dass Bill größer is’. Is’ scheiße.
Well, now it’s easy to see that Bill is taller than me. That’s sh*t.
*laughter*
Gülcan: Is’ er größer?
He’s taller?
Tom: Ja! Yes!
Gülcan: Echt? Really?
Bill *turning around*: Ich bin größer.
*turning around* I’m taller.
Tom: Aber das liegt an den Plateauschuhen.
But that’s because of his platform shoes.
Bill: Ja. Yes. *laughing*
Gülcan: Plateauschuhen? Nein! Hast du Buffalos an?
Platform shoes? No! Are you wearing Buffalos?
Tom: Ja. Yes.
Bill: Wat?! Whut?!
Gülcan: Um Gottes Willen.
For God’s sake.
*laughter*
Gülcan: Na, kann ja sein. Du bekommst jetzt hier auch so’n Däumchen. *walking around to Bill* Genau wie dein Bruder und „Rot“ heißt „Ja, bin ich. Stimm damit überein.“
Well, it could’ve been . You’re getting one of those little thumbs as well. *walking around to Bill* Just like your brother and “red” means “Yes, I am. I agree with it.”
Bill: Ja. Yes.
Gülcan: Und wenn ihr „Blau“ zeigt, heißt das „Nee nee, bin ich gar nicht.“ Also, ich stell’ euch ’ne Frage und mal gucken, ob ihr das Gleiche sagt, ne?
And if you’re showing “blue“, it means “No no, I am totally not.” Meaning, I’m going to ask you a question and we’ll see if you’re giving the same answer, right?
Bill: Also, „Rot“ is’ „richtig“ und „Blau“ ist „falsch“?
So “red” means “correct“ and ”blue” means “wrong”?
Gülcan: „Rot“ ist „Ja, ich bin“. Also, „Ich bin z.B. flippig.“ und „Blau“ is’ „Nö nö nö, ich bin ruhig.“
“Red” means “Yes, I am.“. Like “I am e.g. funky” and “blue” means “No no no, I’m calm.”
Bill: Ach so, ok.
Ah, alright.
Tom: Jut. Okay.
Gülcan: Also, fangen wir mal an. Erm, meine erste Frage: Bist du romantisch?
Alright, let’s get started. Erm, my first question: Are you romantic?
Tom: Was müssen…
What do we have to…
Bill *getting confused in what direction he is supposed to show his chosen colour*: Du musst da hinzeigen, ne?
*getting confused in what direction he is supposed to show his chosen colour*: It has to be shown in that direction, right?
Gülcan: Jetzt, biste? Wenn ja, dann zeigste… Das heißt, biste *shaking her head in the negative*Tom agreeing* Ok. Ok, dann genau da rein.
So, are you? If yes, just show… That means, you are *shaking her head in the negative*Tom agreeing* Ok. Ok, then [show it] directly into that [camera].
Bill: Was hat er denn gezeigt?
What did he show just then?
Gülcan: Ah, also das passt schon mal sehr, sehr gut. Nämlich gar nicht.
Oh, so that already matches very, very well. Meaning, not at all.
*Bill turning around to glimpse at what colour Tom held up*
Gülcan: Na, nich’ luschern!
Oi, no sneaky peeks!
Bill: Na ja.
Oh well.
Gülcan: So, nächste Frage: Hast du schon mal einen Liebesbrief geschrieben? An eine Dame.
Right, next question: Have you ever written a love letter? To a lady?
Bill: Och joah.
Och yeah.
*laughter*audience telling Bill off for saying it out loud*: Nicht vorher sagen.
Don’t already give it away.
Gülcan: Habt ihr beide? *looking at their chosen colours* Ok, das stimmt schon mal. Das ist sehr gut. Erm, kocht ihr?
Both of you got it? *looking at their chosen colours* Okay, so that matches now. That’s very good. Erm, do you cook?
*laugher*Bill immediately showing blue side*
Gülcan: Könnt ihr kochen?
Can you cook?
Tom: Also, wir sind beide…
Well, both of us are…
Gülcan: Weil das ist ganz wichtig.
Because that’s very important.
Tom: Wir können beide Sauce kochen.
Both of us can cook sauce.
Bill *slightly rolling his eyes*: Ey, das… Ey, that’s…
*laughter*
Gülcan: Das ist ganz wichtig. Frauen stehen da drauf.
It’s very important. Woman dig it.
Tom: Ja, ansonsten… erm…
Yes, apart from that… erm…
Gülcan: Frauen finden das ganz toll, wenn Männer kochen können.
Women think it’s very cool if men can cook.
*audience agreeing*
Bill *slightly turning his head around to Tom and bumping his elbow into his side*: Tom, sag die Wahrheit.
*slightly turning his head around to Tom and bumping his elbow into his side*: Tom, say the truth.
Gülcan: Also Jungs, jetzt sagt mal schön „nein“, ihr beiden.. *laughing*
Come on guys, both of you just say “no“. *laughing*
Tom *to Bill*: Können wir kochen?
Can we cook?
Bill: Nee. Nope.
Gülcan *looking at the colours*: Oh. Ok.
Tom: Wir könnten… We could…
Gülcan: Aber… Aber es stimmt überein. Beide sagen “nein”. Erm, mögt ihr gern so Kuschel-Abende? Vielleicht auch mit der Band. Einfach auf’m Sofa.
But… But it matches. Both are saying “no”. Erm, do you care for, like, cuddly evenings? Maybe also with the band. Just on the sofa.
*loads of laughter*
*Tom giving Gülcan a look*
Gülcan *laughing*: Also, einfach so… Kuschel-Abende. Steht ihr da drauf?
*laughing* Well, just like… cuddly evenings. Are you into that?
*Bill changing his colours around*
Tom: Mit DVD und so…?
Like with a DVD and stuff…?
Gülcan: Mit DVD, mit Jungs, Mädels… alles was da grad steht.
With a DVD, with guys, girls… everything that’s around just then.
*Tom laughing*
Bill: Ich mach’… Ich mach’ so die Mitte. Ich weiß… Manchmal.
I choose… I choose, like, a happy medium. I [don’t] know… Sometimes.
Gülcan: Mal Hüh, mal Hott.
One time hot, one time cold.
Bill: Ja, genau.
Yes, exactly.
Gülcan: Ok, gut. Das stimmt aber nicht überein. Dann erm… Oh, wichtige Frage: Biste treu?
Ok, good. That doesn’t match though. Then erm… Oh, [that’s an] important question: Are you faithful?
Audience: Neeiiin. Noooo.
*Twins both showing “red“*
*audience cheering & clapping*
Gülcan: Beide “ja”. Wir freuen uns.
Both [showing] “yes”. We’re happy.
*Bill peeking around at Tom’s colour again*
Gülcan: Und noch eine ganz wichtige Frage. Mädels, das wollt ihr auch alle wissen. Ganz bestimmt. Tragt ihr Tennissocken im Bett?
And another very important question. Girls, all of you will want to know this one as well. For sure. Do you wear tennis socks in bed?
*laughter*
*Bill confusing direction to show his colour again, first showing ”red“ but changing to „blue“: Nein! No!
Gülcan: Ok, beide nicht. Das ist sehr gut. Dann gucken wir uns jetzt mal einen wunderschönen Clip an. Wir haben die beiden jetzt ein bisschen besser kennen gelernt und wir bekommen was ganz Tolles: Marc Terenzi.
Ok, both of them don’t. That’s very good. Now we’re going to watch a wonderful music video. We’ve got to know those two a bit better now and we’re getting something great: Marc Terenzi.
Bill *sarcastic*: Herrlich! Splendid!
Gülcan: Jaaa. Yeees. *announcing song*

*after video was played*

Gülcan: Holla die Waldfee, wir sind zurück bei Viva Live. Ich muss mein Mikrofon festhalten, damit es nicht wegfliegt. Tokio Hotel sind noch zu Gast und jetzt wird gestrampelt auf den ersten Reihen. Erm, die eine Fandame… *turning to audience* Wie war dein Name noch mal? Der werte Name, na? Louisa. Louisa ist fast ohnmächtig geworden vorhin und wir haben hier noch ’n kleines Foto von dir und da fehlt nur einer von der Band so’n bisschen. *talking a bit quieter, meekly* Der Bill fehlt. *talking louder again* Aber ansonsten… *audience protesting* *Gülcan showing picture with Bill missing & Tom looking down*… Sonst, sonst sind alle drauf. Versprochen! Sonst sind alle drauf. Hier kann man’s sehen. Guckt mal. Und jetzt haben wir auch noch für euch – wir machen mal gleich weiter mit den Fans – einen in der Leitung, der will was wissen. Was ganz Wichtiges. *to person on the phone* Hallo!
Whoops-a-daisy, we’re back with Viva Live. I have to hold on to my microphone so that it doesn’t fly away. Tokio Gülcan showing picture with Bill missing & Tom looking down*… Other than that, everybody else is in it. I swear! Apart from that, everybody else is in it. Here you can see it. Just look. And now on the phone, we’ve also got – we just keep going with the fans right away – somebody for you who wants to know something. Something very important.*to person on the phone* Hello!
Girl: Hallo, hier ist Jenny.
Hello, it’s Jenny here.
*band saying hi*
Gülcan: Oh, Jenny. Jenny, du hörst dich ganz ruhig und entspannt an.
Oh, Jenny. Jenny you really sound pretty quiet and relaxed.
Jenny: Na, bin ich eigentlich nicht.
Well, actually I’m not.
Gülcan: Bist du nicht?
You’re not?
Jenny: Nee. Nope.
Gülcan: Und erm… Hast du die Jungs schon mal live gesehen, sach’ mal? So richtig vor dir?
And erm… Tell me, have you ever seen the boys live before? Like, really in front of you?
Jenny: Ja. Yes.
Gülcan: Wo denn?!
Where was that?!
Jenny: Erm, bei Sputnik.
Erm, at Sputnik. (nb It’s a radio station.)
Gülcan: Bei Sputnik?
At, Sputnik?
Tom: Ah.
Bill: Das könnte sein.
That could be possible.
Gülcan: Ja? It could?
Tom: Ja. Yes.
Bill: Das ist da so’n Glasstudio. Da können immer alle so reingucken.
It’s like a studio surrounded by glass [windows]. So everybody can look inside.
Gülcan: Ach so. Na, die Jungs sind ja überall zurzeit, ne? Du hast auch ne Frage an die… vier.
I see. Oh well, the boys are everywhere these days, right? You’ve also got a question for those… four.
Jenny: Ja, und zwar: Wie findet ihr’s wenn die Fans vor eurem Haus stehen?
Yes, and that’s: How do you feel about it when fans are standing outside your house?
Gülcan *sounding totally surprised*: Ihr habt ’n Haus?
*sounding totally surprised*: You’ve got a house?
*lots of laughter*
Tom *sarcastic*: Nee. Nope.
Bill: Also, ich muss sagen, erm… mir tut das immer so’n bisschen Leid, weil viele schlafen dann halt auch in der Bushaltestelle und Tom und ich, wir sind so selten da, weil wir sind, erm, immer in der Stadt eigentlich. Weil wir wohnen ja auf so ’nem ganz kleinen Dorf.
Well, I have to say, erm… I always feel a bit bad because many also just sleep in the bus stop and Tom and I, we’re barely even there because we’re, erm, actually always in the city. Because we just live in a very small village, you know.
Gülcan: Ja. Yes.
Bill: Wir sind eigentlich immer in der Stadt und von daher sind wir da nur zum Schlafen ab und zu. Und ansonsten findet man uns da eigentlich nicht und dann stehen die da immer alle umsonst. Also, von daher würde ich sagen, dass man uns bei unseren Konzerten dann schon eher antreffen kann. Also, von daher würde ich nicht…
We’re actually always in the city and therefore we’re only home to sleep every now and then. And apart from that we can’t be found there actually and everybody is always just standing around for nothing then. So therefore I’d say it’s more likely to encounter us at our concerts. So therefore I wouldn’t…
Tom *grinning because obviously one should hope that the band itself is actually around for their own concerts*: Das ist möglich, ja. Beim Konzert…
*grinning because obviously one should hope that the band itself is actually around for their own concerts*: That’s likely, yes. At a concert…
Georg *joining in with the mocking*: Ab und zu mal.
*joining in with the mocking*: From time to time.
Bill *acknowledging Tom’s comment with a short laugh but continuing to talk*: …würde ich nich’ unbedingt sagen, dass die, erm… vor… Zuhause… Also, generell so, finde ich’s nicht so schlimm, wenn man da nur steht und so und wir dann rauskommen und Autogramme schreiben. Erm also, wir werden da jetzt nicht irgendwie belästigt oder so, ne?
*acknowledging Tom’s comment with a short laugh but continuing to talk*: … I wouldn’t necessarily say that they, erm… in front of our house… Well, in general, like, I don’t think it’s too bad if they only just stand there and the likes and we happen to come outside and write autographs. Erm meaning, it’s not like we’re being harassed somehow or anything, right?
Tom: Nö. Nope.
Gülcan *being slightly sarcastic*: Nö, ne? Ihr werdet nicht belästigt. Das ist gut. Also, kannst du demnächst dich auch da hinstellen, wenn du willst oder noch mal zum Konzert gehen. Besser ist das, ne?
*being slightly sarcastic*: Nope, right? You’re not being harassed. That’s good. So you can go and stand there yourself soon, if you want to or just go to another concert. That’s better, isn’t it?
Jenny: Ja. Yes.
Tom: Tschau. Bye.
Gülcan: Danke schön für deinen Anruf. Ach Mensch, du hörst dich ja gar nicht gut an. Bis denn. Tschüß.
Thanks for your call. Oh man, you don’t sound too well. So long. Bye.
*applause*
Gülcan: Gleich ist auch noch „Overground“ bei uns auf der Bühne. *to the band* Freut ihr auch auch schon? „Overground“-
Shortly “Overground“ will be on our stage. *to the band* Are you also looking forward to it? “Overground” -
Georg: Ja. Yes.
Tom *sarcastic*: Ja, unglaublich! *big grin*laughing*
*sarcastic*: Yes, incredibly! *big grin*laughing*
Gülcan: Gleich sind die auf der Bühne, werden ihren neuen Song performen und Tokio Hotel bleiben auch noch hier. Also, bis gleich.
They’ll perfom their new song on stage in a little while and Tokio Hotel will also stay with us. So, see you soon.

Gülcan: Willkommen zurück beim großen Boygroup-Tag bei Viva Live. Tokio Hotel sitzen immer noch bei mir und hier, in den Pausen, passieren wahnsinnige Sachen, Leute. (nb Such as Gustav seemingly having fallen asleep. XD) Die Mädels, die fangen einfach so an zu heulen und erm, schreien rum. Es ist gar nicht mehr… *shouting into crowd* Seid doch mal ruhig! *laughing* Ruhe im Karton. So, jetzt ist Schluss hier mit lustig. Jetzt kommt der Ernst des Lebens. Leute, der Ernst des Lebens ist auch gleich für euch bald am Start. Nämlich mit der Bravo. Ihr habt da ’ne ganz große Aktion gestartet und habt 55.000 Mädels gehabt… So, Briefe gehabt von denen.
Welcome back to Viva Live’s big boy group day. Tokio Hotel are still sitting here with me and guys, during the breaks there are crazy things going on here. (nb Such as Gustav seemingly having fallen asleep. XD) Girls who start crying just like that and erm, screaming around. It’s not [...] anymore *shouting into crowd* Just be quiet for once! *laughing* Silence, all of you. Right, now the party’s over. Now we’re getting to the serious side of life. Guys, the serious side of life is up for you as well soon. Meaning, with Bravo. You were involved in a really big project and got 55,000 girls… Like, you got letters from them.
Tom: Ja. Yes.
Gülcan: Und habt daraus 100 ausgesucht, ne?
And you picked 100 out of those, right?
Gustav: Ja. Yes.
Tom: Ja, stimmt. Yes, that’s right.
Bill: Aber… But…
Gülcan: Nach was geht man denn da?
What does one judge by?
Tom: Na, nach…
By, by…
Bill: Das Problem ist… Es waren ja immer Fotos dabei, so. Und man lernt einen ja nich’ kennen, wenn man ’nen Brief sieht. Also, von daher geht man halt schon danach wer einem so vom Äußerlichen gefällt. Natürlich haben wir aber auch geguckt, so wer sich viel Arbeit gemacht hat. Manchen waren ganz süß und haben noch Gedichte geschrieben und irgendwie schöne Rahmen drum gebastelt und so was. Und wenn man sich dann so viel Mühe gibt, dann guckt man da schon genauer hin. Manche Sachen waren dann eben mit nicht so viel Mühe und die werden dann erst mal schon mal aussortiert und erm… *grinning*
The difficulty lies… There were also always pictures included. And one doesn’t get to know somebody else by looking at a letter. Therefore one also just goes by whose appearance is appealing. Of course we were also looking at who put lots of effort into it. Some were very cute and even wrote poems and somehow put nice frames around it and things like that. And if one puts so much effort into it, then it gets looked at a bit closer. Some things weren’t made with as much effort and so those weren’t even considered and erm… *grinning*
*audience going ooohhh*
Bill: Und ja, so lief das dann.
And yes, that’s how it went.
Tom: Genau. Exactly.
Bill: Aber ich muss sagen, wir haben ’nen ganzen Tag gesessen, von früh bis spät und…
But I’ve got to say that we were sat down the whole day long, from morning to night and…
Tom: Ja, von… Yes, from…
Gülcan: Darüber quatschen wir gleich noch ’ne Runde weiter. Erm, wir müssen jetzt noch was ganz, ganz Wichtiges machen: „Overground“ sind auf der Bühne, liebe Leute! Großen Applaus! Viel Spaß!
We’ll talk about that some more in a bit. Erm, we’ve got to do something very important now: Dear folks, “Overground” are on stage! Big round of applause [for them]! Enjoy!
*cheering, clapping*

Gülcan: Heili Geili. Das waren „Overground“. Vielen Dank, Jungs! Au revoir, bis zum nächsten Mal. Jetzt müssen sie leider wieder gehen. Die Termine, Termine natürlich. Aber Tokio Hotel sind immer noch bei uns und erm… *audience still cheering* Ich habe was ganz Wahnsinniges gehört. Erm, euer Album, ne? Ist auf Platz Nummer drei?! Wie kommt’s denn da hin?
Holy moley! That were “Overground“. Many thanks, guys! Au revoir, until next time. Unfortunately they have to leave now. Due to other appointments, of course. However, Tokio Hotel are still with us and erm… *audience still cheering* I’ve heard of something really cool. Erm, your album, yeah? It’s number three [in the charts]?! How did it happen to get there?
Tom: Wie kommt’s denn da hin?
How did it happen to get there?
Gülcan: Ja, so schnell? Also, ist ja nicht schlecht.
Yes, this fast? Meaning, that’s really not bad.
Bill: Das ist schon nicht schlecht.
That really isn’t bad.
Tom: Also… Well…
Bill: Es war auch erstaunlich für uns irgendwie.
It was also somewhat astonishing for us.
Tom: Also, erst auf zwei und jetzt auf drei und erm, mal schauen was die nächste Woche gibt so.
Well, at first it was number two and now three and erm, we’ll see what the next week will bring.
*audience making pitiful oooohhh noise*
Bill: Nee, das ist ja nicht “oh”. Wir freuen uns ja trotzdem. Das ist ja unglaublich irgendwie, dass wir unser Album in den Top Five haben, so. Also, die Single war ja schon unglaublich und dann, dass das Album auch so gut einsteigt, hätten wir nicht gedacht. Also, es ist echt, echt gut. Und wir machen ja jetzt im Dezember ’ne Tour. Wir wollen ja…
Nah, there’s no need for “oh“. We’re happy just the same. Somehow it’s, like, incredible that we’ve got our album in the top five. Well, our single was already incredible [to have made # 1] and then, we would’ve never thought that our album would also enter the charts that high. Meaning, it’s really, really good. And we’ll be on tour in December. After all, we want to…
Gülcan: Am 4. geht’s los, ne?
It starts on 4th [December], right?
Bill: Genau. Wir wollen ja, erm… so… Die Fans haben ja sozusagen ihre Arbeit jetzt getan, wir wollen jetzt was wieder geben und machen ’ne Tour und wollen ganz, ganz viel live spielen. Wir freuen uns drauf.
Exactly. After all, we want to, erm… like… The fans have done their job now, so to speak, we want to give something back now and will be going on tour and want to play live many, many times. We’re looking forward to it.
Gülcan: Das wird bestimmt auch richtig abgehen da. Ich glaub’, die Mädels sind auch am Start, die da so laut aus der Ecke schreien und beim Cometen seid ihr auch sehr krass abgegangen. Auch die „Söhne Mannheims“ haben auch viel abgesahnt: Bester Download-Song und Bestes Album. Und jetzt haben wir hier eine „Deutschlandpremiere“, liebe Leute. Hier ist für euch Xavier Naidoo. Bitte schön.
That’ll rock, for sure. I think all the girls screaming in the corner over there well be going as well and you also totally rocked the Comet. The “Söhne Mannheims” also scooped many [awards]: Best Download Song and Best Album. And now we’re having a “Germany Premiere”, guys. Here is Xavier Naidoo for you. Here you go.

*Xavier Naidoo video being played*

Gülcan: Liebe Leute, das war Xavier Naidoo und diesen Clip könnt ihr natürlich auch auf Viva Plus gleich sehen, wenn ihr den gut fandet. Also, einfach mal gleich rüber schalten, jetzt noch ’n bisschen bei uns bleiben, denn einige Sekündchen haben wir noch mit Tokio Hotel. Jungs, wurdet ihr schon mal so herzlich empfangen wie bei uns?
Dear folks, that was Xavier Naidoo and if you liked it, you can also see that video on Viva Plus in a bit. Meaning, just switch channels in a little while but for now stay with us a little bit longer because we still have a few seconds left with Tokio Hotel. Guys, have you ever received such a warm welcome like ours?
Bill: Erm, selten.
Erm, not so often.
Gülcan: Selten, ne?
Not so often, right?
*Tom laughing*
Bill: Nee also, wir sind immer wieder gerne hier, ja?
Well no, we’re always happy to be here, you know?
Tom: Ja, das stimmt.
Yes, that’s true.
Gülcan: Und sacht mal ey, habt ihr morgen Zeit um 15 Uhr?
And ey, tell me, have you got time at 3pm tomorrow?
Bill: Errrm, ich hab’ das immer nicht so im Kopf, aber wir können…
Errrm, it always slips my mind but we can…
Tom: Wir haben morgen…
Tomorrow we’ll have…
Gülcan: Bestimmt: Ihr müsst nämlich Viva Live gucken, weil da kommen „Scooter“ morgen.
Certainly. Meaning that you’ll have to watch Viva Live because “Scooter“ will be here tomorrow.
Tom: Ok, nee.
Oh okay, no.
Georg & Gustav: Oh.
Bill: Ach so. *kidding* Unbedingt. Dafür nehmen wir uns Zeit.
I see. *kidding* Definitely. We’ll take the time for that.
Gülcan *turning to audience*: Mädels, “Scooter”! *laughing* Ok, ’n bisschen freuen se sich. Ich freue mich auf jeden Fall. Ihr könnt euch immer noch bei uns immer für den VJ des Tages bewerben. Da müsst ihr einfach mal bei uns auf der Internetseite vorbei gucken und dann kommt jetzt was ganz Feines: Wir haben euch nämlich gefragt: Was… Erm, welche Band würdet ihr gerne wieder zusammen schweißen? Das seht ihr jetzt. *cheering getting louder and louder* Oh Gott, mein Mikro. Also, viel Spaß damit, liebe Leute. Morgen geht’s weiter mit „Scooter“. Die sind bei uns im Haus. Übernächste Woche haben sie einen Co-Moderationstag und das waren Tokio Hotel! Tschüß! Bis morgen! Au revoir!
*turning to audience*: Girls, “Scooter“! *laughing* Ok, they’re kind of looking forward to it. I’m definitely looking forward to it. You can also still apply to be VJ of the Day. All you’ve got to do is drop by our website and now we’ll have something very nice for you. It’s about us asking you: what… erm, Which band would you like to get back together again? You’ll get the answers now. *cheering getting louder and louder* Oh gosh, my microphone. Well, have fun with that, guys. We’ll be back with “Scooter” tomorrow. They’ll be here with us. The week after next they’ll be co-presenting and that was Tokio Hotel! Bye! See you tomorrow! Au revoir!

Bookmark and Share

Leave a Reply

Why ask?